Язык, на котором ведется судопроизводство - Уголовно-процессуальный кодекс Украины. Комментарий - Правовой портал Украины
LEX       
Правовой портал


МЕНЮ

Яндекс.Метрика

Rambler's Top100

конструктор договоров Украина

Статья 19. Язык, на котором ведется судопроизводство


Судопроизводство ведется на украинском языке или на языке большинства населения данной местности.

Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.

Следственные и судебные документы, в соответствии с установленным настоящим Кодексом порядке, вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или другой язык, которым он владеет.

Комментарий :

1. Засада государственного языка судопроизводства является проявлением высокого уважения к человеку, его прав и свобод. Она полностью вписывается в идею правового государства. Но кроме этой политико-этической нормы, она имеет значение основу для соблюдения других принципов судопроизводства, потому что обеспечивает равенство граждан перед законом и судом, право на защиту от обвинения, полноту и всесторонность исследования материалов дела, надлежащую реализацию участниками процесса своих прав и выполнения ими процессуальных обязанностей, что в целом способствует установлению истины по делу. Следует отметить, что таким образом обеспечивается более эффективное осуществление воспитательной функции судопроизводства.

2. Закреплена в ст. 19 начало основывается на Конституции Украины (см. ст. 10), на международных документах, к которым в установленном порядке присоединилась Украина, в частности на Международном пакте о гражданских и политических правах 1966 г. (см. ст. 14) и Конвенции о защите прав и основных свобод 1950 г. (см. ст. 6), а также в Законе Украины "О языках в Украинской ССР" от 28 октября 1989

3. Комментируемая начало характеризуется тремя правилами:

- Судопроизводство в Украине ведется на государственном украинском языке;

- Как исключение, оно может осуществляться на языке большинства населения данной местности;

- Лица, участвующие в деле и не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечиваются правом давать показания, заявлять ходатайства, делать заявления, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке и пользоваться услугами переводчика.

Лицо подпадает под определение такой, что не владеет языком, на котором ведется судопроизводство, если она не может хорошо понимать этот язык и свободно общаться на нем.

4. Должностные лица государственных органов и учреждений, в частности суд, прокуратура, правоохранительные органы, должны владеть украинским языком, а в случае необходимости - и другим национальным языком в объеме, необходимом для выполнения служебных обязанностей. Иначе они не имеют права выполнять свои служебные обязанности, в нашем случае - осуществлять правосудие. К таким лицам следует отнести судью, народного заседателя, секретаря судебного заседания, прокурора, следователя и лица, производящего дознание. В этот перечень формально нельзя ввести адвоката, хотя знание им языка, на котором ведется судопроизводство, является безусловно желательным.

5. Согласно ст. 19 УПК судопроизводство в Украине осуществляется на украинском языке. Однако в местах проживания большинства граждан других национальностей (города, районы, поселки, сельские населенные пункты и их совокупность) могут использоваться наряду с украинским и их национальные языки.

В случае если граждане другой национальности, которые составляют большинство населения указанных административно-территориальных единиц, населенных пунктов, не владеют в надлежащем объеме национальным языком или когда в пределах этих административно-территориальных единиц компактно проживает несколько национальностей, ни одна из которых не составляет большинства населения данной местности , судопроизводство осуществляется на языке, приемлемом для населения данной местности (см. ст. 3, 18 Закона "О языках в Украинской ССР").

6. Лицами, которые имеют право пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом (см. ст. 62, 92, 128, 270 УПК), есть подозреваемый, обвиняемый (подсудимый), его законный представитель, защитник, потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик , их представители, специалисты, эксперты, если они не владеют языком, на котором ведется судопроизводство.

7. Юридическая помощь гражданам и организациям в связи с судопроизводством предоставляется украинском языке или на языке, приемлемом для сторон.

8. Следственными и судебными документами, которые вручаются обвиняемому (подсудимому) в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет, в соответствии с порядком, установленным УПК, является обвинительное заключение (см. ст. 254 УПК) и приговор (см. ст . 344 УПК).

9. Гарантиями соблюдения этой основы уголовного процесса являются:

- Обязательное участие защитника с момента задержания лица или предъявления ему обвинения, если не владеет языком, на котором ведется судопроизводство (см. ст. 45 УПК);

- Зачитывание переводчиком приговора подсудимому его родном языке или другом языке, которым он владеет, сразу же после провозглашения приговора (см. ст. 341, 379 УПК);

- Правовой статус переводчика (возможность его отвода, уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод).
ВХОД

БИБЛИОТЕКА (БЕТА):

"LEX" - Правовой портал Украины © 2021Анализ интернет сайтов